قرآن اور حدیث



The Holy Qur'an

Recite Online Urdu Translation Recite Sura

English Translation
Sura | Ayah | Word
Arabic Only
Sura | Ayah | Word
Urdu Translation
Sura | Ayah | Word
[Developed By: Nauman Rajput - dynasoft.web@gmail.com]
ÇáúÍóãúÏõ áöáøóåö ÇáøóÐöí ÃóäÒóáó Úóáóì ÚóÈúÏöåö ÇáúßöÊóÇÈó æóáóãú íóÌúÚóá áøóåõ ÚöæóÌóÇ
1 . Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave , and hath not placed therein any crookedness ,
ÞóíøöãÇð áøöíõäÐöÑó ÈóÃúÓÇð ÔóÏöíÏÇð ãöä áøóÏõäúåõ æóíõÈóÔøöÑó ÇáúãõÄúãöäöíäó ÇáøóÐöíäó íóÚúãóáõæäó ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö Ãóäøó áóåõãú ÃóÌúÑÇð ÍóÓóäÇð
2 . ( But hath made it ) straight , to give warning of stem punishment from Him , and to bring unto the believers who do good works the news that theirs will be a fair reward .
ãóÇßöËöíäó Ýöíåö ÃóÈóÏÇð
3 . Wherein they will abide for ever ;
æóíõäÐöÑó ÇáøóÐöíäó ÞóÇáõæÇ ÇÊøóÎóÐó Çááøóåõ æóáóÏÇð
4 . And to warn those who say : Allah hath chosen a son ,
ãøóÇ áóåõã Èöåö ãöäú Úöáúãò æóáóÇ áöÂÈóÇÆöåöãú ßóÈõÑóÊú ßóáöãóÉð ÊóÎúÑõÌõ ãöäú ÃóÝúæóÇåöåöãú Åöä íóÞõæáõæäó ÅöáøóÇ ßóÐöÈÇð
5 . ( A thing ) whereof they have no knowledge , nor ( had ) thee fathers . Dreadful is the word that cometh out of their mouths . They speak naught but a lie .
ÝóáóÚóáøóßó ÈóÇÎöÚñ äøóÝúÓóßó Úóáóì ÂËóÇÑöåöãú Åöä áøóãú íõÄúãöäõæÇ ÈöåóÐóÇ ÇáúÍóÏöíËö ÃóÓóÝÇð
6 . Yet it may be , if they believe not in this statement , that thou ( Muhammad ) wilt torment thy soul with grief over their footsteps .
ÅöäøóÇ ÌóÚóáúäóÇ ãóÇ Úóáóì ÇáúÃóÑúÖö ÒöíäóÉð áøóåóÇ áöäóÈúáõæóåõãú Ãóíøõåõãú ÃóÍúÓóäõ ÚóãóáÇð
7 . Lo! We have placed all that is in the earth as an ornament thereof that we may try them : which of them is best in conduct .
æóÅöäøóÇ áóÌóÇÚöáõæäó ãóÇ ÚóáóíúåóÇ ÕóÚöíÏÇð ÌõÑõÒÇð
8 . And lo! We shall make all that is therein a barren mound .
Ãóãú ÍóÓöÈúÊó Ãóäøó ÃóÕúÍóÇÈó ÇáúßóåúÝö æóÇáÑøóÞöíãö ßóÇäõæÇ ãöäú ÂíóÇÊöäóÇ ÚóÌóÈÇð
9 . Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
ÅöÐú Ãóæóì ÇáúÝöÊúíóÉõ Åöáóì ÇáúßóåúÝö ÝóÞóÇáõæÇ ÑóÈøóäóÇ ÂÊöäóÇ ãöä áøóÏõäßó ÑóÍúãóÉð æóåóíøöÆú áóäóÇ ãöäú ÃóãúÑöäóÇ ÑóÔóÏÇð
10 . When the young men Red for refuge to the Cave and said : Our Lord! Give us mercy from Thy presence and shape for us right conduct in our plight
ÝóÖóÑóÈúäóÇ Úóáóì ÂÐóÇäöåöãú Ýöí ÇáúßóåúÝö Óöäöíäó ÚóÏóÏÇð
11 . Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years .
Ëõãøó ÈóÚóËúäóÇåõãú áöäóÚúáóãó Ãóíøõ ÇáúÍöÒúÈóíúäö ÃóÍúÕóì áöãóÇ áóÈöËõæÇ ÃóãóÏÇð
12 . And afterward We raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried .
äóÍúäõ äóÞõÕøõ Úóáóíúßó äóÈóÃóåõã ÈöÇáúÍóÞøö Åöäøóåõãú ÝöÊúíóÉñ ÂãóäõæÇ ÈöÑóÈøöåöãú æóÒöÏúäóÇåõãú åõÏðì
13 . We narrate unto thee their story with truth . Lo! they were young men who believed in their Lord , and We increased them in guidance .
æóÑóÈóØúäóÇ Úóáóì ÞõáõæÈöåöãú ÅöÐú ÞóÇãõæÇ ÝóÞóÇáõæÇ ÑóÈøõäóÇ ÑóÈøõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáúÃóÑúÖö áóä äøóÏúÚõæó ãöä Ïõæäöåö ÅöáóåÇð áóÞóÏú ÞõáúäóÇ ÅöÐÇð ÔóØóØÇð
14 . And We made firm their hearts when they stood forth and said : Our Lord is the Lord of the heavens and the earth . We cry unto no god beside Him , for then should we utter an enormity .
åóÄõáóÇÁ ÞóæúãõäóÇ ÇÊøóÎóÐõæÇ ãöä Ïõæäöåö ÂáöåóÉð áøóæúáóÇ íóÃúÊõæäó Úóáóíúåöã ÈöÓõáúØóÇäò Èóíøöäò Ýóãóäú ÃóÙúáóãõ ãöãøóäö ÇÝúÊóÑóì Úóáóì Çááøóåö ßóÐöÈÇð
15 . These , our people , have chosen ( other ) gods beside Him though they bring no clear warrant ( vouchsafed ) to them . And who doth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah?
æóÅöÐö ÇÚúÊóÒóáúÊõãõæåõãú æóãóÇ íóÚúÈõÏõæäó ÅöáøóÇ Çááøóåó ÝóÃúæõæÇ Åöáóì ÇáúßóåúÝö íóäÔõÑú áóßõãú ÑóÈøõßõã ãøöä ÑøóÍãÊå æíõåóíøöÆú áóßõã ãøöäú ÃóãúÑößõã ãøöÑúÝóÞÇð
16 . And when ye withdraw from them and that which they worship except Allah , then seek refuge in the Cave ; your Lord will spread for you of His mercy and will prepare for you a pillow in your plight .
æóÊóÑóì ÇáÔøóãúÓó ÅöÐóÇ ØóáóÚóÊ ÊøóÒóÇæóÑõ Úóä ßóåúÝöåöãú ÐóÇÊó Çáúíóãöíäö æóÅöÐóÇ ÛóÑóÈóÊ ÊøóÞúÑöÖõåõãú ÐóÇÊó ÇáÔøöãóÇáö æóåõãú Ýöí ÝóÌúæóÉò ãøöäúåõ Ðóáößó ãöäú ÂíóÇÊö Çááøóåö ãóä íóåúÏö Çááøóåõ Ýóåõæó ÇáúãõåúÊóÏö æóãóä íõÖúáöáú Ýóáóä ÊóÌöÏó áóåõ æóáöíøÇð ãøõÑúÔöÏÇð
17 . And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their cave to the right , and when it set go past them on the left , and they were in the cleft thereof . That was ( one ) of the portents of Allah . He whom Allah guideth , he indeed is led aright , and he whom He sendeth astray , for him thou wilt not find a guiding friend .
æóÊóÍúÓóÈõåõãú ÃóíúÞóÇÙÇð æóåõãú ÑõÞõæÏñ æóäõÞóáøöÈõåõãú ÐóÇÊó Çáúíóãöíäö æóÐóÇÊó ÇáÔøöãóÇáö æóßóáúÈõåõã ÈóÇÓöØñ ÐöÑóÇÚóíúåö ÈöÇáúæóÕöíÏö áóæö ÇØøóáóÚúÊó Úóáóíúåöãú áóæóáøóíúÊó ãöäúåõãú ÝöÑóÇÑÇð æóáóãõáöÆúÊó ãöäúåõãú ÑõÚúÈÇð
18 . And thou wouldst have deemed them waking thou they were asleep , and we caused them to turn over to the right and the left , and their dog stretching out his paws on the threshold . If thou hadst observed them closely thou hadst assuredly turned away from them in flight , and hadst been filled with awe of them .
æóßóÐóáößó ÈóÚóËúäóÇåõãú áöíóÊóÓóÇÁáõæÇ Èóíúäóåõãú ÞóÇáó ÞóÇÆöáñ ãøöäúåõãú ßóãú áóÈöËúÊõãú ÞóÇáõæÇ áóÈöËúäóÇ íóæúãÇð Ãóæú ÈóÚúÖó íóæúãò ÞóÇáõæÇ ÑóÈøõßõãú ÃóÚúáóãõ ÈöãóÇ áóÈöËúÊõãú ÝóÇÈúÚóËõæÇ ÃóÍóÏóßõã ÈöæóÑöÞößõãú åóÐöåö Åöáóì ÇáúãóÏöíäóÉö ÝóáúíóäÙõÑú ÃóíøõåóÇ ÃóÒúßóì ØóÚóÇãÇð ÝóáúíóÃúÊößõã ÈöÑöÒúÞò ãøöäúåõ æóáúíóÊóáóØøóÝú æóáóÇ íõÔúÚöÑóäøó Èößõãú ÃóÍóÏÇð
19 . And in like manner We awakened them that they might question one another . A speaker from among them said : How long have ye tarried? They said : We have tarried a day or some part of a day , ( Others ) said : Your Lord best knoweth what ye have tarried . Now send one of you with this your silver coin unto the city , and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof . Let him be courteous and let no man know of you .
Åöäøóåõãú Åöä íóÙúåóÑõæÇ Úóáóíúßõãú íóÑúÌõãõæßõãú Ãóæú íõÚöíÏõæßõãú Ýöí ãöáøóÊöåöãú æóáóä ÊõÝúáöÍõæÇ ÅöÐÇð ÃóÈóÏÇð
20 . For they , if they should come to know of you , will stone you or turn you back to their religion ; then ye will never prosper .
æóßóÐóáößó ÃóÚúËóÑúäóÇ Úóáóíúåöãú áöíóÚúáóãõæÇ Ãóäøó æóÚúÏó Çááøóåö ÍóÞøñ æóÃóäøó ÇáÓøóÇÚóÉó áóÇ ÑóíúÈó ÝöíåóÇ ÅöÐú íóÊóäóÇÒóÚõæäó Èóíúäóåõãú ÃóãúÑóåõãú ÝóÞóÇáõæÇ ÇÈúäõæÇ Úóáóíúåöã ÈõäúíóÇäÇð ÑøóÈøõåõãú ÃóÚúáóãõ Èöåöãú ÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ÛóáóÈõæÇ Úóáóì ÃóãúÑöåöãú áóäóÊøóÎöÐóäøó Úóáóíúåöã ãøóÓúÌöÏÇð
21 . And in like manner We disclosed them ( to the people of the city ) that they might know that the promise of Allah is true , and that , as for the Hour , there is no doubt concerning it . When ( the people of the city ) disputed of their case among themselves , they said : Build over them a building ; their Lord knoweth best concerning them . Those who won their point said : We verity shall build a place of worship over them .
ÓóíóÞõæáõæäó ËóáóÇËóÉñ ÑøóÇÈöÚõåõãú ßóáúÈõåõãú æóíóÞõæáõæäó ÎóãúÓóÉñ ÓóÇÏöÓõåõãú ßóáúÈõåõãú ÑóÌúãÇð ÈöÇáúÛóíúÈö æóíóÞõæáõæäó ÓóÈúÚóÉñ æóËóÇãöäõåõãú ßóáúÈõåõãú Þõá ÑøóÈøöí ÃóÚúáóãõ ÈöÚöÏøóÊöåöã ãøóÇ íóÚúáóãõåõãú ÅöáøóÇ Þóáöíáñ ÝóáóÇ ÊõãóÇÑö Ýöíåöãú ÅöáøóÇ ãöÑóÇÁ ÙóÇåöÑÇð æóáóÇ ÊóÓúÊóÝúÊö Ýöíåöã ãøöäúåõãú ÃóÍóÏÇð
22 . ( Some ) will say : They were three , their dog the fourth , and ( some ) say : Five , their dog the sixth , guessing at random ; and ( some ) say : Seven , and their dog the eighth . Say ( O Muhammad ) : My Lord is best aware of their number . None knoweth them save a few . So contend not concerning them except with an outward contending , and ask not any of them to pronounce concerning them .
æóáóÇ ÊóÞõæáóäøó áöÔóíúÁò Åöäøöí ÝóÇÚöáñ Ðóáößó ÛóÏÇð
23 . And say not of anything : Lo! I shall do that tomorrow ,
ÅöáøóÇ Ãóä íóÔóÇÁó Çááøóåõ æóÇÐúßõÑ ÑøóÈøóßó ÅöÐóÇ äóÓöíÊó æóÞõáú ÚóÓóì Ãóä íóåúÏöíóäö ÑóÈøöí áöÃóÞúÑóÈó ãöäú åóÐóÇ ÑóÔóÏÇð
24 . Except if Allah will . And remember thy Lord when thou forgettest , and say : It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this .
æóáóÈöËõæÇ Ýöí ßóåúÝöåöãú ËóáóÇËó ãöÆóÉò Óöäöíäó æóÇÒúÏóÇÏõæÇ ÊöÓúÚÇð
25 . And ( it is said ) they tarried in their Cave three hundred years and add nine .
Þõáö Çááøóåõ ÃóÚúáóãõ ÈöãóÇ áóÈöËõæÇ áóåõ ÛóíúÈõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáúÃóÑúÖö ÃóÈúÕöÑú Èöåö æóÃóÓúãöÚú ãóÇ áóåõã ãøöä Ïõæäöåö ãöä æóáöíøò æóáóÇ íõÔúÑößõ Ýöí Íõßúãöåö ÃóÍóÏÇð
26 . Say : Allah is best aware how long they tarried . His is the Invisible of the heavens and the earth . How clear of sight is He and keen of hearing! They have no protecting friend beside Him , and He maketh none to share in His government .
æóÇÊúáõ ãóÇ ÃõæÍöíó Åöáóíúßó ãöä ßöÊóÇÈö ÑóÈøößó áóÇ ãõÈóÏøöáó áößóáöãóÇÊöåö æóáóä ÊóÌöÏó ãöä Ïõæäöåö ãõáúÊóÍóÏÇð
27 . And recite that which hath been revealed unto thee of the scripture of thy Lord . There is none who can change His words , and thou wilt find no refuge beside Him .
æóÇÕúÈöÑú äóÝúÓóßó ãóÚó ÇáøóÐöíäó íóÏúÚõæäó ÑóÈøóåõã ÈöÇáúÛóÏóÇÉö æóÇáúÚóÔöíøö íõÑöíÏõæäó æóÌúåóåõ æóáóÇ ÊóÚúÏõ ÚóíúäóÇßó Úóäúåõãú ÊõÑöíÏõ ÒöíäóÉó ÇáúÍóíóÇÉö ÇáÏøõäúíóÇ æóáóÇ ÊõØöÚú ãóäú ÃóÛúÝóáúäóÇ ÞóáúÈóåõ Úóä ÐößúÑöäóÇ æóÇÊøóÈóÚó åóæóÇåõ æóßóÇäó ÃóãúÑõåõ ÝõÑõØÇð
28 . Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at morn and evening , seeking His countenance ; and let not thine eyes overlook them , desiring the pomp of the life of the world ; and obey not him whose heart We have made heedless of Our remembrance , who followeth his own lust and whose case hath been abandoned .
æóÞõáö ÇáúÍóÞøõ ãöä ÑøóÈøößõãú Ýóãóä ÔóÇÁ ÝóáúíõÄúãöä æóãóä ÔóÇÁ ÝóáúíóßúÝõÑú ÅöäøóÇ ÃóÚúÊóÏúäóÇ áöáÙøóÇáöãöíäó äóÇÑÇð ÃóÍóÇØó Èöåöãú ÓõÑóÇÏöÞõåóÇ æóÅöä íóÓúÊóÛöíËõæÇ íõÛóÇËõæÇ ÈöãóÇÁ ßóÇáúãõåúáö íóÔúæöí ÇáúæõÌõæåó ÈöÆúÓó ÇáÔøóÑóÇÈõ æóÓóÇÁÊú ãõÑúÊóÝóÞÇð
29 . Say : ( It is ) the truth from the Lord of you ( all ) . Then whosoever will , let him believe , and whosoever will , let him disbelieve . Lo! We have prepared for disbelievers Fire . Its tent encloseth them . If they ask for showers , they will be showered with water like to molten lead which burneth the faces . Calamitous the drink and ill the resting place!
Åöäøó ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö ÅöäøóÇ áóÇ äõÖöíÚõ ÃóÌúÑó ãóäú ÃóÍúÓóäó ÚóãóáÇð
30 . Lo! as for those who believe and do good works , Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost .
ÃõæúáóÆößó áóåõãú ÌóäøóÇÊõ ÚóÏúäò ÊóÌúÑöí ãöä ÊóÍúÊöåöãõ ÇáúÃóäúåóÇÑõ íõÍóáøóæúäó ÝöíåóÇ ãöäú ÃóÓóÇæöÑó ãöä ÐóåóÈò æóíóáúÈóÓõæäó ËöíóÇÈÇð ÎõÖúÑÇð ãøöä ÓõäÏõÓò æóÅöÓúÊóÈúÑóÞò ãøõÊøóßöÆöíäó ÝöíåóÇ Úóáóì ÇáúÃóÑóÇÆößö äöÚúãó ÇáËøóæóÇÈõ æóÍóÓõäóÊú ãõÑúÊóÝóÞÇð
31 . As for such , theirs will be Gardens of Eden , wherein rivers flow beneath them ; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery , reclining upon thrones therein . Blest the reward , and fair the resting place!
æóÇÖúÑöÈú áóåõã ãøóËóáÇð ÑøóÌõáóíúäö ÌóÚóáúäóÇ áöÃóÍóÏöåöãóÇ ÌóäøóÊóíúäö ãöäú ÃóÚúäóÇÈò æóÍóÝóÝúäóÇåõãóÇ ÈöäóÎúáò æóÌóÚóáúäóÇ ÈóíúäóåõãóÇ ÒóÑúÚÇð
32 . Coin for them a similitude : Two men , unto one of whom We had assigned two gardens of grapes , and We had surrounded both with date palms and had put between them tillage .
ßöáúÊóÇ ÇáúÌóäøóÊóíúäö ÂÊóÊú ÃõßõáóåóÇ æóáóãú ÊóÙúáöãú ãöäúåõ ÔóíúÆÇð æóÝóÌøóÑúäóÇ ÎöáóÇáóåõãóÇ äóåóÑÇð
33 . Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof . And We caused a river to gush forth therein .
æóßóÇäó áóåõ ËóãóÑñ ÝóÞóÇáó áöÕóÇÍöÈöåö æóåõæó íõÍóÇæöÑõåõ ÃóäóÇ ÃóßúËóÑõ ãöäßó ãóÇáÇð æóÃóÚóÒøõ äóÝóÑÇð
34 . And he had fruit . And he said unto his comrade , when he spake with him : I am more than thee in wealth , and stronger in respect of men .
æóÏóÎóáó ÌóäøóÊóåõ æóåõæó ÙóÇáöãñ áøöäóÝúÓöåö ÞóÇáó ãóÇ ÃóÙõäøõ Ãóä ÊóÈöíÏó åóÐöåö ÃóÈóÏÇð
35 . And he went into his garden , while he ( thus ) wronged himself . He said : I think not that all this will ever perish .
æóãóÇ ÃóÙõäøõ ÇáÓøóÇÚóÉó ÞóÇÆöãóÉð æóáóÆöä ÑøõÏöÏÊøõ Åöáóì ÑóÈøöí áóÃóÌöÏóäøó ÎóíúÑÇð ãøöäúåóÇ ãõäÞóáóÈÇð
36 . I think not that the Hour will ever come , and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort .
ÞóÇáó áóåõ ÕóÇÍöÈõåõ æóåõæó íõÍóÇæöÑõåõ ÃóßóÝóÑúÊó ÈöÇáøóÐöí ÎóáóÞóßó ãöä ÊõÑóÇÈò Ëõãøó ãöä äøõØúÝóÉò Ëõãøó ÓóæøóÇßó ÑóÌõáÇð
37 . And his comrade , while he disputed with him , ex claimed : Disbelievest thou in Him Who created thee of dust , then of a drop ( of seed ) , and then fashioned thee a man?
áøóßöäøóÇ åõæó Çááøóåõ ÑóÈøöí æóáóÇ ÃõÔúÑößõ ÈöÑóÈøöí ÃóÍóÏÇð
38 . But He is Allah , my Lord , and I ascribe unto my Lord no partner .
æóáóæúáóÇ ÅöÐú ÏóÎóáúÊó ÌóäøóÊóßó ÞõáúÊó ãóÇ ÔóÇÁ Çááøóåõ áóÇ ÞõæøóÉó ÅöáøóÇ ÈöÇááøóåö Åöä ÊõÑóäö ÃóäóÇ ÃóÞóáøó ãöäßó ãóÇáÇð æóæóáóÏÇð
39 . If only , when thou enteredst thy garden , thou hadst said : That which Allah wilteth ( will come to pass ) ! There is no strength save in Allah! Though thou seest me as less than thee in wealth and children .
ÝóÚóÓóì ÑóÈøöí Ãóä íõÄúÊöíóäö ÎóíúÑÇð ãøöä ÌóäøóÊößó æóíõÑúÓöáó ÚóáóíúåóÇ ÍõÓúÈóÇäÇð ãøöäó ÇáÓøóãóÇÁö ÝóÊõÕúÈöÍó ÕóÚöíÏÇð ÒóáóÞÇð
40 . Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden , and will send on it a bolt from heaven , and some morning it will be a smooth hillside ,
Ãóæú íõÕúÈöÍó ãóÇÄõåóÇ ÛóæúÑÇð Ýóáóä ÊóÓúÊóØöíÚó áóåõ ØóáóÈÇð
41 . Or some morning the water thereof will he lost in the earth so that thou canst not make search for it .
æóÃõÍöíØó ÈöËóãóÑöåö ÝóÃóÕúÈóÍó íõÞóáøöÈõ ßóÝøóíúåö Úóáóì ãóÇ ÃóäÝóÞó ÝöíåóÇ æóåöíó ÎóÇæöíóÉñ Úóáóì ÚõÑõæÔöåóÇ æóíóÞõæáõ íóÇ áóíúÊóäöí áóãú ÃõÔúÑößú ÈöÑóÈøöí ÃóÍóÏÇð
42 . And his fruit was beset ( with destruction ) . Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it , when ( now ) it was all ruined on its trellises , and to say : Would that I had ascribed no partner to my Lord!
æóáóãú Êóßõä áøóåõ ÝöÆóÉñ íóäÕõÑõæäóåõ ãöä Ïõæäö Çááøóåö æóãóÇ ßóÇäó ãõäÊóÕöÑÇð
43 . And he had no troop of men to help him as against Allah , nor could he save himself .
åõäóÇáößó ÇáúæóáóÇíóÉõ áöáøóåö ÇáúÍóÞøö åõæó ÎóíúÑñ ËóæóÇÈÇð æóÎóíúÑñ ÚõÞúÈÇð
44 . In this case is protection only from Allah , the True . He is best for reward , and best for consequence .
æóÇÖúÑöÈú áóåõã ãøóËóáó ÇáúÍóíóÇÉö ÇáÏøõäúíóÇ ßóãóÇÁ ÃóäÒóáúäóÇåõ ãöäó ÇáÓøóãóÇÁö ÝóÇÎúÊóáóØó Èöåö äóÈóÇÊõ ÇáúÃóÑúÖö ÝóÃóÕúÈóÍó åóÔöíãÇð ÊóÐúÑõæåõ ÇáÑøöíóÇÍõ æóßóÇäó Çááøóåõ Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁò ãøõÞúÊóÏöÑÇð
45 . And coin for them the similitude of the life of the world as water which We send down from the sky , and the vegetation of the earth mingleth with it and then becometh dry twigs that the winds scatter . Allah is Able to do all things .
ÇáúãóÇáõ æóÇáúÈóäõæäó ÒöíäóÉõ ÇáúÍóíóÇÉö ÇáÏøõäúíóÇ æóÇáúÈóÇÞöíóÇÊõ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊõ ÎóíúÑñ ÚöäÏó ÑóÈøößó ËóæóÇÈÇð æóÎóíúÑñ ÃóãóáÇð
46 . Wealth and children are an ornament of life of the world . But the good deeds which endure are better in thy Lord ' s sight for reward , and better in respect of hope .
æóíóæúãó äõÓóíøöÑõ ÇáúÌöÈóÇáó æóÊóÑóì ÇáúÃóÑúÖó ÈóÇÑöÒóÉð æóÍóÔóÑúäóÇåõãú Ýóáóãú äõÛóÇÏöÑú ãöäúåõãú ÃóÍóÏÇð
47 . And ( bethink you of ) the Day when We remove the hills and ye see the earth emerging , and We gather them together so as to leave not one of them behind .
æóÚõÑöÖõæÇ Úóáóì ÑóÈøößó ÕóÝøÇð áøóÞóÏú ÌöÆúÊõãõæäóÇ ßóãóÇ ÎóáóÞúäóÇßõãú Ãóæøóáó ãóÑøóÉò Èóáú ÒóÚóãúÊõãú Ãóáøóä äøóÌúÚóáó áóßõã ãøóæúÚöÏÇð
48 . And they are set before thy Lord in ranks ( and it is said unto them ) : Now verily have ye come unto Us as We created you at the first . But ye thought that We had set no tryst for you .
æóæõÖöÚó ÇáúßöÊóÇÈõ ÝóÊóÑóì ÇáúãõÌúÑöãöíäó ãõÔúÝöÞöíäó ãöãøóÇ Ýöíåö æóíóÞõæáõæäó íóÇ æóíúáóÊóäóÇ ãóÇáö åóÐóÇ ÇáúßöÊóÇÈö áóÇ íõÛóÇÏöÑõ ÕóÛöíÑóÉð æóáóÇ ßóÈöíÑóÉð ÅöáøóÇ ÃóÍúÕóÇåóÇ æóæóÌóÏõæÇ ãóÇ ÚóãöáõæÇ ÍóÇÖöÑÇð æóáóÇ íóÙúáöãõ ÑóÈøõßó ÃóÍóÏÇð
49 . And the Book is placed , and thou seest the guilty fearful of that which is therein , and they say : What Kind of a book is this that leaveth not a small thing nor a great thing but hath counted it! And they find all that they did confronting them , and thy Lord wrongeth no one .
æóÅöÐú ÞõáúäóÇ áöáúãóáóÇÆößóÉö ÇÓúÌõÏõæÇ áöÂÏóãó ÝóÓóÌóÏõæÇ ÅöáøóÇ ÅöÈúáöíÓó ßóÇäó ãöäó ÇáúÌöäøö ÝóÝóÓóÞó Úóäú ÃóãúÑö ÑóÈøöåö ÃóÝóÊóÊøóÎöÐõæäóåõ æóÐõÑøöíøóÊóåõ ÃóæúáöíóÇÁ ãöä Ïõæäöí æóåõãú áóßõãú ÚóÏõæøñ ÈöÆúÓó áöáÙøóÇáöãöíäó ÈóÏóáÇð
50 . And ( remember ) when We said unto the angels : Fall prostrate before Adam , and they fell prostrate , all save Ibis . He was of the Jinn , so he rebelled against his Lord ' s command . Will ye choose him and his seed for your protecting friends instead of Me , when they are an enemy unto you? Calamitous is the exchange for evil doers!
ãóÇ ÃóÔúåóÏÊøõåõãú ÎóáúÞó ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáúÃóÑúÖö æóáóÇ ÎóáúÞó ÃóäÝõÓöåöãú æóãóÇ ßõäÊõ ãõÊøóÎöÐó ÇáúãõÖöáøöíäó ÚóÖõÏÇð
51 . I made them not to witness the creation of the heavens and the earth , nor their own creation ; nor choose I misleaders for ( My ) helpers .
æóíóæúãó íóÞõæáõ äóÇÏõæÇ ÔõÑóßóÇÆöíó ÇáøóÐöíäó ÒóÚóãúÊõãú ÝóÏóÚóæúåõãú Ýóáóãú íóÓúÊóÌöíÈõæÇ áóåõãú æóÌóÚóáúäóÇ Èóíúäóåõã ãøóæúÈöÞÇð
52 . And ( be mindful of ) the Day when He will say : Call those partners of Mine whom ye pretended . Then they will cry unto them , but they will not hear their prayer , and We shall set a gulf of doom between them .
æóÑóÃóì ÇáúãõÌúÑöãõæäó ÇáäøóÇÑó ÝóÙóäøõæÇ Ãóäøóåõã ãøõæóÇÞöÚõæåóÇ æóáóãú íóÌöÏõæÇ ÚóäúåóÇ ãóÕúÑöÝÇð
53 . And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein , and they find no way of escape thence :
æóáóÞóÏú ÕóÑøóÝúäóÇ Ýöí åóÐóÇ ÇáúÞõÑúÂäö áöáäøóÇÓö ãöä ßõáøö ãóËóáò æóßóÇäó ÇáúÅöäÓóÇäõ ÃóßúËóÑó ÔóíúÁò ÌóÏóáÇð
54 . And verily We have displayed for mankind in this Quran all manner of similitudes , but man is more than anything contentious .
æóãóÇ ãóäóÚó ÇáäøóÇÓó Ãóä íõÄúãöäõæÇ ÅöÐú ÌóÇÁåõãõ ÇáúåõÏóì æóíóÓúÊóÛúÝöÑõæÇ ÑóÈøóåõãú ÅöáøóÇ Ãóä ÊóÃúÊöíóåõãú ÓõäøóÉõ ÇáúÃóæøóáöíäó Ãóæú íóÃúÊöíóåõãõ ÇáúÚóÐóÇÈõ ÞõÈõáÇð
55 . And naught hindereth mankind from believing when the guidance cometh unto them , and from asking for forgiveness of their Lord , unless ( it be that they wish ) that the judgment of the men of old should come upon them or ( that ) they should be confronted with the Doom .
æóãóÇ äõÑúÓöáõ ÇáúãõÑúÓóáöíäó ÅöáøóÇ ãõÈóÔøöÑöíäó æóãõäÐöÑöíäó æóíõÌóÇÏöáõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ÈöÇáúÈóÇØöáö áöíõÏúÍöÖõæÇ Èöåö ÇáúÍóÞøó æóÇÊøóÎóÐõæÇ ÂíóÇÊöí æóãóÇ ÃõäÐöÑõæÇ åõÒõæÇð
56 . We send not the messengers save as bearers of good news and warners . Those who disbelieve contend with falsehood in order to refute the Truth thereby . And they take Our revelations and that wherewith they are threatened as a jest
æóãóäú ÃóÙúáóãõ ãöãøóä ÐõßøöÑó ÈöÂíóÇÊö ÑóÈøöåö ÝóÃóÚúÑóÖó ÚóäúåóÇ æóäóÓöíó ãóÇ ÞóÏøóãóÊú íóÏóÇåõ ÅöäøóÇ ÌóÚóáúäóÇ Úóáóì ÞõáõæÈöåöãú ÃóßöäøóÉð Ãóä íóÝúÞóåõæåõ æóÝöí ÂÐóÇäöåöãú æóÞúÑÇð æóÅöä ÊóÏúÚõåõãú Åöáóì ÇáúåõÏóì Ýóáóä íóåúÊóÏõæÇ ÅöÐÇð ÃóÈóÏÇð
57 . And who doth greater wrong than he who hath been reminded of the revelations of his Lord , yet turneth away from them and forgetteth what his hands send forward ( to the Judgment ) ? Lo! on their hearts We have placed coverings so that they understand not , and in their ears a deafness . And though thou call them to the guidance , in that case they can never be led aright .
æóÑóÈøõßó ÇáúÛóÝõæÑõ Ðõæ ÇáÑøóÍúãóÉö áóæú íõÄóÇÎöÐõåõã ÈöãóÇ ßóÓóÈõæÇ áóÚóÌøóáó áóåõãõ ÇáúÚóÐóÇÈó Èóá áøóåõã ãøóæúÚöÏñ áøóä íóÌöÏõæÇ ãöä Ïõæäöåö ãóæúÆöáÇð
58 . Thy Lord is the Forgiver , Full of Mercy . If He took them to task ( now ) for what they earn , He would hasten on the doom for them ; but their is an appointed term from which they will find no escape
æóÊöáúßó ÇáúÞõÑóì ÃóåúáóßúäóÇåõãú áóãøóÇ ÙóáóãõæÇ æóÌóÚóáúäóÇ áöãóåúáößöåöã ãøóæúÚöÏÇð
59 . And ( all ) those townships! We destroyed them when they did wrong , and We appointed a fixed time for their destruction .
æóÅöÐú ÞóÇáó ãõæÓóì áöÝóÊóÇåõ áóÇ ÃóÈúÑóÍõ ÍóÊøóì ÃóÈúáõÛó ãóÌúãóÚó ÇáúÈóÍúÑóíúäö Ãóæú ÃóãúÖöíó ÍõÞõÈÇð
60 . And when Moses said unto his servant : I will not give up until I reach the point where the two rivers meet , though I march on for ages .
ÝóáóãøóÇ ÈóáóÛóÇ ãóÌúãóÚó ÈóíúäöåöãóÇ äóÓöíóÇ ÍõæÊóåõãóÇ ÝóÇÊøóÎóÐó ÓóÈöíáóåõ Ýöí ÇáúÈóÍúÑö ÓóÑóÈÇð
61 . And when they reached the point where the two met , they forgot their fish , and it took its way into the waters , being free .
ÝóáóãøóÇ ÌóÇæóÒóÇ ÞóÇáó áöÝóÊóÇåõ ÂÊöäóÇ ÛóÏóÇÁäóÇ áóÞóÏú áóÞöíäóÇ ãöä ÓóÝóÑöäóÇ åóÐóÇ äóÕóÈÇð
62 . And when they had gone further , he said unto his servant : Bring us our breakfast . Verily we have found fatigue in this our journey .
ÞóÇáó ÃóÑóÃóíúÊó ÅöÐú ÃóæóíúäóÇ Åöáóì ÇáÕøóÎúÑóÉö ÝóÅöäøöí äóÓöíÊõ ÇáúÍõæÊó æóãóÇ ÃóäÓóÇäöíåõ ÅöáøóÇ ÇáÔøóíúØóÇäõ Ãóäú ÃóÐúßõÑóåõ æóÇÊøóÎóÐó ÓóÈöíáóåõ Ýöí ÇáúÈóÍúÑö ÚóÌóÈÇð
63 . He said : Didst thou see , when we took refuge on the rock , and I forgot the fish and none but Satan caused me to forget to mention it , it took its way into the waters by a marvel .
ÞóÇáó Ðóáößó ãóÇ ßõäøóÇ äóÈúÛö ÝóÇÑúÊóÏøóÇ Úóáóì ÂËóÇÑöåöãóÇ ÞóÕóÕÇð
64 . He said : This is that which we have been seeking they retraced their steps again .
ÝóæóÌóÏóÇ ÚóÈúÏÇð ãøöäú ÚöÈóÇÏöäóÇ ÂÊóíúäóÇåõ ÑóÍúãóÉð ãöäú ÚöäÏöäóÇ æóÚóáøóãúäóÇåõ ãöä áøóÏõäøóÇ ÚöáúãÇð
65 . Then found they one of Our slaves , unto whom We had given mercy from Us , and had taught him knowledge from Our presence .
ÞóÇáó áóåõ ãõæÓóì åóáú ÃóÊøóÈöÚõßó Úóáóì Ãóä ÊõÚóáøöãóäö ãöãøóÇ ÚõáøöãúÊó ÑõÔúÏÇð
66 . Moses said unto him : May I follow thee , to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
ÞóÇáó Åöäøóßó áóä ÊóÓúÊóØöíÚó ãóÚöíó ÕóÈúÑÇð
67 . He said : Lo! thou canst not bear with me .
æóßóíúÝó ÊóÕúÈöÑõ Úóáóì ãóÇ áóãú ÊõÍöØú Èöåö ÎõÈúÑÇð
68 . How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
ÞóÇáó ÓóÊóÌöÏõäöí Åöä ÔóÇÁ Çááøóåõ ÕóÇÈöÑÇð æóáóÇ ÃóÚúÕöí áóßó ÃóãúÑÇð
69 . He said : Allah willing , thou , shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee :
ÞóÇáó ÝóÅöäö ÇÊøóÈóÚúÊóäöí ÝóáóÇ ÊóÓúÃóáúäöí Úóä ÔóíúÁò ÍóÊøóì ÃõÍúÏöËó áóßó ãöäúåõ ÐößúÑÇð
70 . He said : Well , if thou go with me , ask me not concerning aught till I myself mention of it unto thee .
ÝóÇäØóáóÞóÇ ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÑóßöÈóÇ Ýöí ÇáÓøóÝöíäóÉö ÎóÑóÞóåóÇ ÞóÇáó ÃóÎóÑóÞúÊóåóÇ áöÊõÛúÑöÞó ÃóåúáóåóÇ áóÞóÏú ÌöÆúÊó ÔóíúÆÇð ÅöãúÑÇð
71 . So the twain set out till , when they were in the ship , be made a hole therein . ( Moses ) said : Hast thou made a hole therein to drown the folk thereof? Thou verily hast done a dreadful thing .
ÞóÇáó Ãóáóãú ÃóÞõáú Åöäøóßó áóä ÊóÓúÊóØöíÚó ãóÚöíó ÕóÈúÑÇð
72 . He said : Did I not tell thee thou couldst not bear with me?
ÞóÇáó áóÇ ÊõÄóÇÎöÐúäöí ÈöãóÇ äóÓöíÊõ æóáóÇ ÊõÑúåöÞúäöí ãöäú ÃóãúÑöí ÚõÓúÑÇð
73 . ( Moses ) said : Be not wroth with me that I forgot , and be not hard upon me for my fault .
ÝóÇäØóáóÞóÇ ÍóÊøóì ÅöÐóÇ áóÞöíóÇ ÛõáóÇãÇð ÝóÞóÊóáóåõ ÞóÇáó ÃóÞóÊóáúÊó äóÝúÓÇð ÒóßöíøóÉð ÈöÛóíúÑö äóÝúÓò áøóÞóÏú ÌöÆúÊó ÔóíúÆÇð äøõßúÑÇð
74 . So the twain journeyed on till , when they met a lad , he slew him . ( Moses ) said : What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man? Verily thou hast done a horrid thing .
ÞóÇáó Ãóáóãú ÃóÞõá áøóßó Åöäøóßó áóä ÊóÓúÊóØöíÚó ãóÚöí ÕóÈúÑÇð
75 . He said : Did I not tell thee that thou couldst not bear with me? '
ÞóÇáó Åöä ÓóÃóáúÊõßó Úóä ÔóíúÁò ÈóÚúÏóåóÇ ÝóáóÇ ÊõÕóÇÍöÈúäöí ÞóÏú ÈóáóÛúÊó ãöä áøóÏõäøöí ÚõÐúÑÇð
76 . ( Moses ) said : If I ask thee after this concerning aught , keep not company with . Thou hast received an excuse from me .
ÝóÇäØóáóÞóÇ ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÃóÊóíóÇ Ãóåúáó ÞóÑúíóÉò ÇÓúÊóØúÚóãóÇ ÃóåúáóåóÇ ÝóÃóÈóæúÇ Ãóä íõÖóíøöÝõæåõãóÇ ÝóæóÌóÏóÇ ÝöíåóÇ ÌöÏóÇÑÇð íõÑöíÏõ Ãóäú íóäÞóÖøó ÝóÃóÞóÇãóåõ ÞóÇáó áóæú ÔöÆúÊó áóÇÊøóÎóÐúÊó Úóáóíúåö ÃóÌúÑÇð
77 . So they twain journeyed on till , when they came unto the folk of a certain township , they asked its folk for food , but they refused to make them guests . And they found therein a wall upon the point of falling into ruin , and he repaired it . ( Moses ) said : If thou hadst wished , thou couldst have taken payment for it .
ÞóÇáó åóÐóÇ ÝöÑóÇÞõ Èóíúäöí æóÈóíúäößó ÓóÃõäóÈøöÆõßó ÈöÊóÃúæöíáö ãóÇ áóãú ÊóÓúÊóØöÚ Úøóáóíúåö ÕóÈúÑÇð
78 . He said : This is the parting between thee and me! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience .
ÃóãøóÇ ÇáÓøóÝöíäóÉõ ÝóßóÇäóÊú áöãóÓóÇßöíäó íóÚúãóáõæäó Ýöí ÇáúÈóÍúÑö ÝóÃóÑóÏÊøõ Ãóäú ÃóÚöíÈóåóÇ æóßóÇäó æóÑóÇÁåõã ãøóáößñ íóÃúÎõÐõ ßõáøó ÓóÝöíäóÉò ÛóÕúÈÇð
79 . As for the ship , it belonged to poor people working on the river , and I wished to mar it , for there was a king behind them who is taking every ship by force .
æóÃóãøóÇ ÇáúÛõáóÇãõ ÝóßóÇäó ÃóÈóæóÇåõ ãõÄúãöäóíúäö ÝóÎóÔöíäóÇ Ãóä íõÑúåöÞóåõãóÇ ØõÛúíóÇäÇð æóßõÝúÑÇð
80 . And as for the lad , his parents were believers and We feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief .
ÝóÃóÑóÏúäóÇ Ãóä íõÈúÏöáóåõãóÇ ÑóÈøõåõãóÇ ÎóíúÑÇð ãøöäúåõ ÒóßóÇÉð æóÃóÞúÑóÈó ÑõÍúãÇð
81 . And We intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy .
æóÃóãøóÇ ÇáúÌöÏóÇÑõ ÝóßóÇäó áöÛõáóÇãóíúäö íóÊöíãóíúäö Ýöí ÇáúãóÏöíäóÉö æóßóÇäó ÊóÍúÊóåõ ßóäÒñ áøóåõãóÇ æóßóÇäó ÃóÈõæåõãóÇ ÕóÇáöÍÇð ÝóÃóÑóÇÏó ÑóÈøõßó Ãóäú íóÈúáõÛóÇ ÃóÔõÏøóåõãóÇ æóíóÓúÊóÎúÑöÌóÇ ßóäÒóåõãóÇ ÑóÍúãóÉð ãøöä ÑøóÈøößó æóãóÇ ÝóÚóáúÊõåõ Úóäú ÃóãúÑöí Ðóáößó ÊóÃúæöíáõ ãóÇ áóãú ÊóÓúØöÚ Úøóáóíúåö ÕóÈúÑÇð
82 . And as for the wall , it belonged to two orphan boys in the city , and there was beneath it a treasure belonging to them and their father had been righteous , and thy Lord intended that they should come to their full strength and should bring forth their treasure as a mercy from their Lord ; and I did it not upon my own command . Such is the interpretation of that wherewith thou couldst not bear .
æóíóÓúÃóáõæäóßó Úóä Ðöí ÇáúÞóÑúäóíúäö Þõáú ÓóÃóÊúáõæ Úóáóíúßõã ãøöäúåõ ÐößúÑÇð
83 . They will ask thee of Dhul-Qarneyn . Say : I shall recite unto you a remembrance of him .
ÅöäøóÇ ãóßøóäøóÇ áóåõ Ýöí ÇáúÃóÑúÖö æóÂÊóíúäóÇåõ ãöä ßõáøö ÔóíúÁò ÓóÈóÈÇð
84 . Lo! We made him strong in the land and gave unto every thing a road .
ÝóÃóÊúÈóÚó ÓóÈóÈÇð
85 . And he followed a road
ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÈóáóÛó ãóÛúÑöÈó ÇáÔøóãúÓö æóÌóÏóåóÇ ÊóÛúÑõÈõ Ýöí Úóíúäò ÍóãöÆóÉò æóæóÌóÏó ÚöäÏóåóÇ ÞóæúãÇð ÞõáúäóÇ íóÇ ÐóÇ ÇáúÞóÑúäóíúäö ÅöãøóÇ Ãóä ÊõÚóÐøöÈó æóÅöãøóÇ Ãóä ÊóÊøóÎöÐó Ýöíåöãú ÍõÓúäÇð
86 . Till , when he reached the setting place of the sun , he found it setting in a muddy spring , and found a people thereabout : We said : O Dhul-Qarneyn! Either punish or show them kindness .
ÞóÇáó ÃóãøóÇ ãóä Ùóáóãó ÝóÓóæúÝó äõÚóÐøöÈõåõ Ëõãøó íõÑóÏøõ Åöáóì ÑóÈøöåö ÝóíõÚóÐøöÈõåõ ÚóÐóÇÈÇð äøõßúÑÇð
87 . He said : As for him who doeth wrong , we shall punish him , and then he will be brought back unto , his Lord , who will punish him with awful punishment!
æóÃóãøóÇ ãóäú Âãóäó æóÚóãöáó ÕóÇáöÍÇð Ýóáóåõ ÌóÒóÇÁ ÇáúÍõÓúäóì æóÓóäóÞõæáõ áóåõ ãöäú ÃóãúÑöäóÇ íõÓúÑÇð
88 . But as for him who believeth and doeth right , good will be his reward , and We shall speak unto him a mild command .
Ëõãøó ÃóÊúÈóÚó ÓóÈóÈÇð
89 . Then he followed a road
ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÈóáóÛó ãóØúáöÚó ÇáÔøóãúÓö æóÌóÏóåóÇ ÊóØúáõÚõ Úóáóì Þóæúãò áøóãú äóÌúÚóá áøóåõã ãøöä ÏõæäöåóÇ ÓöÊúÑÇð
90 . Till , when he reached the rising place of the sun , he found it rising on a people for whom We had appointed no helper therefrom .
ßóÐóáößó æóÞóÏú ÃóÍóØúäóÇ ÈöãóÇ áóÏóíúåö ÎõÈúÑÇð
91 . So ( it was ) . And We knew all concerning him .
Ëõãøó ÃóÊúÈóÚó ÓóÈóÈÇð
92 . Then he followed a road
ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÈóáóÛó Èóíúäó ÇáÓøóÏøóíúäö æóÌóÏó ãöä ÏõæäöåöãóÇ ÞóæúãÇð áøóÇ íóßóÇÏõæäó íóÝúÞóåõæäó ÞóæúáÇð
93 . Till , when he came between the two mountains , he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying .
ÞóÇáõæÇ íóÇ ÐóÇ ÇáúÞóÑúäóíúäö Åöäøó íóÃúÌõæÌó æóãóÃúÌõæÌó ãõÝúÓöÏõæäó Ýöí ÇáúÃóÑúÖö Ýóåóáú äóÌúÚóáõ áóßó ÎóÑúÌÇð Úóáóì Ãóä ÊóÌúÚóáó ÈóíúäóäóÇ æóÈóíúäóåõãú ÓóÏøÇð
94 . They said : O Dhul-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land . So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them?
ÞóÇáó ãóÇ ãóßøóäøöí Ýöíåö ÑóÈøöí ÎóíúÑñ ÝóÃóÚöíäõæäöí ÈöÞõæøóÉò ÃóÌúÚóáú Èóíúäóßõãú æóÈóíúäóåõãú ÑóÏúãÇð
95 . He said : That wherein my Lord hath established me better ( than your tribute ) . Do but help me with strength ( of men ) , I will set between you and them a bank .
ÂÊõæäöí ÒõÈóÑó ÇáúÍóÏöíÏö ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÓóÇæóì Èóíúäó ÇáÕøóÏóÝóíúäö ÞóÇáó ÇäÝõÎõæÇ ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÌóÚóáóåõ äóÇÑÇð ÞóÇáó ÂÊõæäöí ÃõÝúÑöÛú Úóáóíúåö ÞöØúÑÇð
96 . Give me pieces of iron till , when he had levelled up ( the gap ) between the cliffs , he said : Blow! till , when he had made it a fire , he said : Bring me molten copper to pour thereon .
ÝóãóÇ ÇÓúØóÇÚõæÇ Ãóä íóÙúåóÑõæåõ æóãóÇ ÇÓúÊóØóÇÚõæÇ áóåõ äóÞúÈÇð
97 . And ( Gog and Magog ) were not able to surmount , nor could they pierce ( it ) .
ÞóÇáó åóÐóÇ ÑóÍúãóÉñ ãøöä ÑøóÈøöí ÝóÅöÐóÇ ÌóÇÁ æóÚúÏõ ÑóÈøöí ÌóÚóáóåõ ÏóßøóÇÁ æóßóÇäó æóÚúÏõ ÑóÈøöí ÍóÞøÇð
98 . He said : This is a mercy from my Lord ; but when the promise of my Lord cometh to pass , He will lay it low , for the promise of my Lord is true .
æóÊóÑóßúäóÇ ÈóÚúÖóåõãú íóæúãóÆöÐò íóãõæÌõ Ýöí ÈóÚúÖò æóäõÝöÎó Ýöí ÇáÕøõæÑö ÝóÌóãóÚúäóÇåõãú ÌóãúÚÇð
99 . And on that day We shall let some of them surge against others , and the Trumpet will be blown . Then We shall gather them together in one gathering .
æóÚóÑóÖúäóÇ Ìóåóäøóãó íóæúãóÆöÐò áøöáúßóÇÝöÑöíäó ÚóÑúÖÇð
100 . On that day We shall present hell to the disbelievers , plain to view ,
ÇáøóÐöíäó ßóÇäóÊú ÃóÚúíõäõåõãú Ýöí ÛöØóÇÁ Úóä ÐößúÑöí æóßóÇäõæÇ áóÇ íóÓúÊóØöíÚõæäó ÓóãúÚÇð
101 . Those whose eyes were hoodwinked from My reminder , and who could not bear to hear .
ÃóÝóÍóÓöÈó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ Ãóä íóÊøóÎöÐõæÇ ÚöÈóÇÏöí ãöä Ïõæäöí ÃóæúáöíóÇÁ ÅöäøóÇ ÃóÚúÊóÏúäóÇ Ìóåóäøóãó áöáúßóÇÝöÑöíäó äõÒõáÇð
102 . Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers .
Þõáú åóáú äõäóÈøöÆõßõãú ÈöÇáúÃóÎúÓóÑöíäó ÃóÚúãóÇáÇð
103 . Say : Shall We inform you who will be the greatest losers by their works?
ÇáøóÐöíäó Öóáøó ÓóÚúíõåõãú Ýöí ÇáúÍóíóÇÉö ÇáÏøõäúíóÇ æóåõãú íóÍúÓóÈõæäó Ãóäøóåõãú íõÍúÓöäõæäó ÕõäúÚÇð
104 . Those whose effort goeth astray in the life of the world , and yet they reckon that they do good work .
ÃõæáóÆößó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ÈöÂíóÇÊö ÑóÈøöåöãú æóáöÞóÇÆöåö ÝóÍóÈöØóÊú ÃóÚúãóÇáõåõãú ÝóáóÇ äõÞöíãõ áóåõãú íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö æóÒúäÇð
105 . Those are they who disbelieve in the revelations of their Lord and in the meeting with Him . Therefor their works are vain , and on the Day of Resurrection We assign no weight to them .
Ðóáößó ÌóÒóÇÄõåõãú Ìóåóäøóãõ ÈöãóÇ ßóÝóÑõæÇ æóÇÊøóÎóÐõæÇ ÂíóÇÊöí æóÑõÓõáöí åõÒõæÇð
106 . That is their reward : hell , because they disbelieved , and made a jest of Our revelations and Our messengers .
Åöäøó ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö ßóÇäóÊú áóåõãú ÌóäøóÇÊõ ÇáúÝöÑúÏóæúÓö äõÒõáÇð
107 . Lo! those who believe and do good works , theirs are the Gardens of Paradise , for welcome ,
ÎóÇáöÏöíäó ÝöíåóÇ áóÇ íóÈúÛõæäó ÚóäúåóÇ ÍöæóáÇð
108 . Wherein they will abide , with no desire to be removed from thence .
Þõá áøóæú ßóÇäó ÇáúÈóÍúÑõ ãöÏóÇÏÇð áøößóáöãóÇÊö ÑóÈøöí áóäóÝöÏó ÇáúÈóÍúÑõ ÞóÈúáó Ãóä ÊóäÝóÏó ßóáöãóÇÊõ ÑóÈøöí æóáóæú ÌöÆúäóÇ ÈöãöËúáöåö ãóÏóÏÇð
109 . Say : Though the sea became ink for the Words of my Lord , verily the sea would be used up before the Words of my Lord were exhausted , even though We brought the like thereof to help .
Þõáú ÅöäøóãóÇ ÃóäóÇ ÈóÔóÑñ ãøöËúáõßõãú íõæÍóì Åöáóíøó ÃóäøóãóÇ Åöáóåõßõãú Åöáóåñ æóÇÍöÏñ Ýóãóä ßóÇäó íóÑúÌõæ áöÞóÇÁ ÑóÈøöåö ÝóáúíóÚúãóáú ÚóãóáÇð ÕóÇáöÍÇð æóáóÇ íõÔúÑößú ÈöÚöÈóÇÏóÉö ÑóÈøöåö ÃóÍóÏÇð
110 . Say : I am only a mortal like you . My Lord inspireth in me that your God is only One God . And whoever hopeth for the meeting with his Lord , let him do righteous work , and make none sharer of the worship due unto his Lord .



2006-2024